اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ نُقْطَةِ دَائِرَةِ الْوُجُودِ وَحَيْطَةِ أَفْلَاكِ مَرَاقِي الشُّهُودِ۞أَلِفِ الذَّاتِ السَّارِي سِرُّهَا فِي كُلِّ ذَرَّةٍ۞حَاءِ حَيَاةِ الْعَالَمِ الَّذِي مِنْهُ مَبْدَؤُهُ وَإِلَيْهِ مَقَرُّهُ۞ مِيمِ مُلْكِكَ الَّذِي لَا يُضَاهَى۞ وَدَالِ دَيْمُومِيَّتِكَ الَّتِي لَا تَتَنَاهَى۞مَنْ أَظْهَرْتَهُ مِنْ حَضْرَةِ الْحُبِّ فَكَانَ مِنَصَّةً لِتَجَلِّيَاتِ ذَاتِكَ۞ وَأَبْرَزْتَهُ بِكَ مِنْ نُورِكَ فَكَانَ مِرْآةً لِجَمَالِكَ الْبَاهِرِ فِي حَضْرَةِ أَسْمَائِكَ وَصِفَاتِكَ۞شَمْسِ الْكَمَالِ الْمُشْرِقِ نُورُهُ عَلَى جَمِيعِ الْعَوَالِمِ الَّذِي كَوَّنْتَ مِنْهُ جَمِيعَ الْكَائِنَاتِ فَكُلٌّ مِنْهَا بِهِ قَائِمٌ۞مَنْ أَجْلَسْتَهُ عَلَى بِسَاطِ قُرْبِكَ۞وَخَصَّصْتَهُ بِأَنْ كَانَ مِفْتَاحَ خِزَانَةِ حُبِّكَ الْمَحْبُوبِ الْأَعْظَمِ وَالسِّرِّ الظَّاهِرِ الْمُكْتَتَمِ۞اَلْوَاسِطَةِ بَيْنَكَ وَبَيْنَ عِبَادِكَ السُّلَّمِ الَّذِي لَا يُرْقَى إِلَّا بِهِ فِي مُشَاهَدَاتِ كَمَالَاتِكَ۞وَعَلَى آلِهِ يَنَابِيعِ الْحَقَائِقِ وَأَصْحَابِهِ مَصَابِيحِ الْهُدَى لِكُلِّ الْخَلَائِقِ۞صَلَاةً مِنْكَ إِلَيْهِ۞مَقْبُولَةً بِكَ مِنَّا لَدَيْهِ تَلِيقُ بِذَاتِهِ وَتَغْمِسُنَا بِهَا فِي أَنْوَارِ تَجَلِّيَاتِهِ۞تُطَهِّرُ بِهَا قُلُوبَنَا۞وَتُقَدِّسُ بِهَا أَسْرَارَنَا۞وَتُرَقِّي بِهَا أَرْوَاحَنَا۞وَتُعَمِّمُ بَرَكَاتِهَا عَلَيْنَا وَمَشَائِخِنَا وَوَالِدِينَا وَإِخْوَانِنَا وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ۞مَقْرُونَةً بِسَلَامٍ مِنْكَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ۞مَضْرُوبَةً بِأَلْفَيْ أَلْفِ صَلَاةٍ وَتَسْلِيمٍ عَلَى السَّيِّدِ مُحَمَّدٍ الْأَمِينِ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ أَجْمَعِينَ۞وَلَكَ الْحَمْدُ مِنْكَ لَكَ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَحِينٍ۞وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ۞[1]
Transkripcija:
Allāhumme salli ʿalā
sejjidinā Muḥammedin nuqṭati dā’ireti-l-vudžūdi ve hajteti eflāki merāqi-š-šuhūdi,
elifi-z-zāti-s-sārī sirruhā fī kulli zerretin, ḥā’i ḥajāti-l-ʿālemi-l-lezī
minhu mebde’uhū ve ilejhi meqerruhū, mīmi mulkike-l-lezī lā judāhā, ve dāli
dejmūmijjetike-l-letī lā tetenāhā.
Men azhertahu min ḥadreti-l-ḥubbi fekāne menassaten li-tedžellijāti zātike, ve ebreztehū bike min nūrike fekāne mir’āten li-džemālike-l-bāhiri fī ḥadreti esmā’ike ve sifātike, šemsi-l-kemāli-l-mušriqi nūruhū ʿalā džemīʿi-l-ʿavālimi-l-lezī kevvente minhu džemīʿe-l-kā’ināti fekullun minhā bihī qā’imun.
Men edžlestehū ʿalā bisāṭi qurbike, ve ḫassastehū bi-en kāne miftāḥa ḫizāneti ḥubbike-l-maḥbūbi-l-eʿzami ve-s-sirri-z-zāhiri-l-muktetemi, el-vāsiṭati bejneke ve bejne ʿibādike, es-sullemi-l-lezī lā jurqā illā bihī fī mušāhedāti kemālātike.
Ve ʿalā ālihi jenābīʿi-l-ḥaqā’iqi ve aṣḥābihī meṣābīḥi-l-hudā li-kulli-l-ḫalā’iqi, salāten minke ilejhi, maqbūleten bike minnā ledejhi, telīqu bi-zātihī, ve tagmisunā bihā fī envāri tedžellijātihī, tuṭahhiru bihā qulūbenā, ve tuqaddisu bihā esrārenā, ve turaqqī bihā ervāḥenā, ve tuʿammimu berekātihā ʿalejnā ve mešāiḫinā ve vālidejnā ve iḫvāninā ve-l-mu’minīne ve-l-muslimīn.
Meqrūneten bi-selāmin minke ilā jevmi-d-dīni, maḍrūbeten bi-elfej elfi salātin ve teslīmin ʿale-s-sejjidi Muḥammedini-l-emīni ve ʿalā ālihi ve ṣaḥbihī edžmeʿīn, ve leke-l-ḥamdu minke leke fī kulli vaqtin ve ḥīnin, ve-l-ḥamdu lillāhi rabbi-l-ʿālemīn.
Prevod:
Allahu moj, blagoslovi našeg prvaka Muhammeda, tačku kruga postojanja i obuhvat svih nebeskih sfera duhovnog promatranja; na Elif Božanske Suštine čija se tajna prostire kroz svaku česticu; na Ha života svijeta od kojeg je njegov početak i kojem se vraća njegovo konačno odredište; na Mim Tvoga kraljevstva kojem nema ravna; i na Dal Tvoje vječnosti kojoj nema kraja.
Na Onoga koga si izveo iz prisutnosti ljubavi i učinio mjestom očitovanja Svoje Suštine; koga si izveo iz Svoga svjetla pa je postao ogledalo Tvoje blistave ljepote u prisutnosti Tvojih imena i svojstava; sunce savršenstva čije svjetlo obasjava sve svjetove i od čijeg si svjetla stvorio sva stvorenja, pa svako od njih po Njemu opstoji.
Na onoga koga si posadio na ćilim Svoje blizine i odabrao ga da bude ključ riznice Tvoje ljubavi, Najvećeg Ljubljenog, objavljene a skrivene tajne, posrednika između Tebe i Tvojih robova, ljestve kojima se jedino može uspeti do promatranja Tvojih savršenstava.
I na njegovu porodicu, izvore istina, i njegove ashabe, svjetiljke upute za sva stvorenja. Podari mu blagoslov od Sebe, primljen kod Tebe od nas, dostojan Njegove uzvišene biti, salavat kojim ćeš nas uroniti u svjetla njegovih očitovanja, očistiti naša srca, posvetiti naše tajne, uzdići naše duše i proširiti njegove blagoslove na nas, naše šejhove, roditelje, braću, vjernike i muslimane.
Neka taj blagoslov bude združen sa selamom od Tebe sve do Sudnjega dana, umnožen sa milion blagoslova i selama na prvaka Muhammeda, Povjerljivog, na njegovu porodicu i sve njegove ashabe. Tebi pripada svaka hvala, od Tebe i Tebi, u svakom vremenu i svakom trenutku. I hvala Allahu, Gospodaru svjetova. [1]
O salavatu:
Pošto je Salāt Nuqṭat Dā’irat al-Wudžūd (Tačka kruga postojanja) sastavio Sejjid Muhammed ibn Abdulkerim es-Semmān, osnivač semmanijskog tarikata (Sammanijje), a ne Šejh Ahmed et-Tajjib el-Bešir, smatram važnim da ga uvrstim u ovu zbirku, jer predstavlja dio svakodnevnih evrada koje redovno uče sljedbenici Sammanijje.
Govoreći o vrijednostima i blagodatima salavata Tačka kruga postojanja, Pol duhovnog kruga svjetova i Pečat spoznajnika, Sejjid Muhammed ibn Abdulkerim es-Semmān (neka Allah posveti njegovu tajnu), rekao je:
„Ko prihvati moj put i bude slijedio moje sredstvo (vesilu), ja ga uvodim na put Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, i neće propasti, pa makar bio grješnik ili novotar. Allah će ga odabrati za dobro i na samrti ga zapečatiti evlijalukom i vjerovanjem.“
Izraz „vesīletī“ (moje sredstvo) odnosi se na njegovu poznatu dovu posredovanja, u narodu poznatu kao „Dželijjetu-l-kerb ve menīletu-l-erb“, odnosno semmanijska vesila.
Izraz „zapečatiti ga dobrom“ znači da će onaj ko iskreno slijedi ovaj put zadobiti duhovnu zaštitu i oplemenjivanje duše, čak i ako je ranije bio udaljen od bogobojaznosti ili opterećen grijesima.
Pod ovim se ne misli da grješnik postaje nepogrešiv ili savršen, nego da ustrajno slijeđenje duhovnog puta na koji ukazuje šejh ostavlja preobražavajući uticaj na srce i dušu čovjeka.
To je slično onome što se često naglašava u sufijskoj tradiciji: da slijeđenje ispravnog duhovnog vodiča ili autentičnog sufijskog puta može otvoriti vrata dobra, pobožnosti i približavanja Allahu čak i onome ko je prethodno bio daleko od pokornosti.[1]
[1] Ahmed Al-Bashir Al-Tayyib, The Secret of Secrets- Salawat al-Tayyibia- Hizb al-Amaan. Independently published, 2026.
Nema komentara:
Objavi komentar